Therefore, incidents of beatings and ill-treatment during interrogation remain widespread. |
В силу этого случаи побоев и жестокого обращения во время допросов по-прежнему широко распространены. |
The systematic and institutionalized ill-treatment of child prisoners had also been documented. |
Также имеются документальные свидетельства жестокого обращения с детьми-заключенными, причем эта практика носит систематический и узаконенный характер. |
It was common for criminal investigation officers to resort to ill-treatment during preliminary enquiries. |
Коалиция далее указала, что применение сотрудниками судебной полиции жестокого обращения на этапе предварительного следствия является распространенной практикой. |
Suggestions that Somali nationals were the object of discrimination and ill-treatment were unfounded. |
Предположения о том, что граждане Сомали становятся объектом дискриминации и жестокого обращения, являются необоснованными. |
CRC expressed concern over widespread torture and other forms of ill-treatment in police custody. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу широко распространенного применения пыток и других видов жестокого обращения при содержании под стражей в полиции. |
Corporal punishment and all forms of ill-treatment of children are prohibited. |
Телесные наказания, как и все иные формы жестокого обращения с детьми, запрещены. |
Reported violations against defenders relate to arrest, imprisonment and ill-treatment in detention. |
В число сообщенных нарушений против правозащитников входят аресты, случаи тюремного заключения и жестокого обращения в периоды содержания под стражей. |
The new prison regulations take into consideration all forms of ill-treatment. |
В новых правилах, регулирующих внутренний распорядок тюрем, принимаются во внимание все формы жестокого обращения. |
PRAIS is also dealing with victims of ill-treatment subsequent to 1990. |
В настоящее время ПРАИС также занимается оказанием помощи лицам, пострадавшим от жестокого обращения в период после 1990 года. |
Concerns about incidents of ill-treatment involving some 40 detainees were raised with the authorities. |
До сведения властей была доведена обеспокоенность в связи со случаями жестокого обращения, имевшего место в отношении примерно 40 заключенных. |
The same applies to the ill-treatment of children and women. |
Это в равной степени касается и жестокого обращения с детьми и женщинами. |
Cases of ill-treatment and torture were reported and OHCHR sometimes witnessed injuries consistent with allegations. |
Сообщалось о случаях жестокого обращения и пытках, и УВКПЧ иногда могло засвидетельствовать наличие травм, согласующихся с такими обвинениями. |
Its unannounced visits to places of detention helped to prevent ill-treatment and unlawful detention. |
Совершаемые его сотрудниками без предупреждения посещения мест лишения свободы содействуют предупреждению случаев жестокого обращения или незаконного содержания под стражей. |
None of them showed any obvious signs of ill-treatment. |
Ни на одном из них не наблюдалось очевидных признаков жестокого обращения. |
In 1999 there were 4,044 cases of ill-treatment. |
В 1999 году были приняты меры в связи с 4044 случаями жестокого обращения. |
These are in principle important safeguards against ill-treatment. |
В принципе, это важные средства защиты от применения жестокого обращения. |
It was also concerned about ill-treatment against persons belonging to national minorities and non-citizens. |
Он также выразил обеспокоенность по поводу жестокого обращения в отношении лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и неграждан. |
Allegations and/or other information indicative of ill-treatment should be adequately assessed. |
Жалобы и/или прочая информация, касающиеся жестокого обращения, должны подвергаться надлежащей оценке. |
It was further concerned that domestic legislation contains no definition of ill-treatment. |
Кроме того, он высказал обеспокоенность тем, что в национальном законодательстве нет определения жестокого обращения. |
OHCHR-Nepal followed-up on several cases of ill-treatment of indigenous peoples by park authorities. |
Отделение УВКПЧ в Непале провело работу в связи с несколькими случаями жестокого обращения с представителями коренного населения со стороны администрации парков. |
The Convention did not explicitly require the criminalization of ill-treatment. |
Кроме того, г-н Разафинжатово констатирует, что Конвенция напрямую не требует криминализации актов жестокого обращения. |
Nevertheless, cases of ill-treatment and torture of criminal suspects were documented. |
Тем не менее были уже документированы случаи применения пыток и жестокого обращения с лицами, подозреваемыми в совершении уголовных преступлений. |
All of the witnesses stated that she had not suffered ill-treatment. |
З. Все свидетели заявили, что она не пострадала от жестокого обращения. |
Measures have been identified aimed at eradicating ill-treatment by staff and preventing inter-prisoner violence. |
Были определены меры, направленные на искоренение практики жестокого обращения со стороны персонала и на предотвращение насилия в среде заключенных. |
For the prevention of ill-treatment police investigations and custody should be separated both institutionally as functionally. |
Для недопущения жестокого обращения необходимо разделить следственную деятельность полиции и содержание под стражей как в институциональном плане, так и функционально. |